alemnishokran loading

دراسة الترجمة في تركيا

يعتبر المترجم بشكل عام من الأشخاص الأساسيين الذين لا غني عنهم في المؤتمرات والاجتماعات والعلاقات العالمية فيكون نقطة وصل بين لغات الدول الأخرى

دراسة الترجمــــــــــــــــة

دراسة الترجمة في تركيا

لماذا تعد دراسة الترجمة من أكثر التخصصات التي يقبل عليها الطلاب خاصة محبي التخصصات الأدبية وترجمة اللغات؟
ولأن لكل دولة لغة أساسية تعبر عنها وتتميز بها عن باقي الدول كان يجب من ترجمة اللغات ومن هنا ظهر تخصص لغات وترجمة وهو التخصص الذي يقوم بترجمة موضوع معين من لغة إلى لغة أخرى ويكون حامل نفس المحتوى والمعنى الأساسي.
ويعتبر المترجم بشكل عام من الأشخاص الأساسيين الذين لا غني عنهم في المؤتمرات والاجتماعات والعلاقات العالمية فيكون نقطة وصل بين لغات الدول الأخرى.
وللعلم ظهرت الترجمة منذ قديم الزمن، والدليل على ذلك الآثار والمخطوطات التاريخية وترجمة رموز حجر الرشيد التي كتبت باللغة اليونانية والهيروغليفية والمصرية القديمة.
لذلك احتل تخصص الترجمة في تركيا مركز كبير بين مختلف التخصصات الأخرى.

أنواع الترجمة المختلفة

ويوجد أنواع تخصص الترجمة ويشمل نوعين أساسيين هم: دراسة الترجمة التحريرية، دراسة الترجمة الفورية.

انواع-الترجمة-المختلفة

دراسة الترجمة التحريرية: 

يعمل المترجم على إدراك المكتوب في النص، واستيعاب الرسالة التي يريد توصيلها ويبدأ بترجمته من لغته للغة المطلوبة.

دراسة الترجمة الفورية:

هي تعد الأصعب وتكون الأكثر طلبا دوليا ومحليا وهي عبارة عن نقل نص معين من لغة إلى أخرى بطريقة شفهية، ودور المترجم أن يقوم بترجمة الحوار الذي يدور بين فردين أو أكثر.

هل تعلم أنه يوجد العديد من مميزات دراسة الترجمة في تركيا؟

قدمت تركيا وظائف عمل لخريجي تخصص الترجمة والحاصلين على شهادات معتمدة من أفضل الجامعات التركية الحكومية والخاصة وأعطتهم ميزة هائلة عن المترجمين الهواة.
كما شجعت خريجي تخصص الترجمة على توسيع آفاقهم بمنهجية معينة وذلك من خلال اعتمادهم استراتيجية التعلم والتطوير الدائم وحب الاستطلاع.
يتيح للطلاب تعلم لغات أجنبية له فوائد ومنافع عديدة فاللغة تكون جواز سفرك ينقلك من مكان لآخر ومن ثقافات لأخرى
لذلك أصبحت تركيا الوجهة الأول لدراسة تخصص الترجمة في تركيا للطلاب سواء العرب أو الأجانب لانها تعتبر عبارة عن مزيج ثقافي بين الغرب وأوروبا.

ومن أهمية دراسة تخصص لغات وترجمة:

يعتبر تخصص الترجمة أساسي للتواصل بين الدول والدول المختلفة، تقوم الترجمة بنقل الأخبار بين الدول بشكل سريع كما تساعد الترجمة على نقل المعلومات.

اهمية-دراسة-تخصص-لغات-وترجمة

يمكن من خلال الترجمة معرفة الحضارات القديمة وتعتبر الترجمة أساسية في تعزيز دور السياحة في الدول.

ويأتي السؤال الذي يشغل الكثير من الطلاب ما التخصصات الجامعية اللغوية في الجامعات التركية؟

تركيا من الدول المركزية التي لها موقع مميز سواء جغرافي أو اقتصادي فاحتلت مكانتها المتميزة بين دول العالم بتوطيد العلاقات التجارية والدبلوماسية فكان لا بد من الاهتمام بمجالات الترجمة وفروعها ومن أهم هذه الفروع هي:

اللغة الإنجليزية، اللغة الفرنسية، اللغة العربية، اللغة الصينية، اللغة الروسية، واللغة الألمانية

ومن تخصص اللغات والترجمة الفورية:

الترجمة الأدبية، الترجمة الطبية، الترجمة في مجال إدارة الأعمال والمعاملات التجارية، الترجمة القانونية، الترجمة لعلوم الحاسب والبرمجيات، الترجمة السياسية، مجال الإعلام بوسائله المتنوعة، الترجمة العلمية، الترجمة الاقتصادية.

تخصص-اللغات-والترجمة-الفورية

والآن ما رأيكم التعرف على نظام دراسة تخصص الترجمة  من عدد السنوات والمواد وهكذا؟

سنوات الدراسة في تخصص الترجمة:

تقدر سنوات الدراسة الجامعية في تخصص الترجمة أربع سنوات، ويختلف محتوى البرنامج الأكاديمي للتخصص من جامعة لأخرى ويمكن للطالب التعرف على تفاصيل المواد الدراسية في كل عام دراسي من خلال زيارة الموقع الرسمي للجامعة التي يرغب الدراسة بها.

المواد التي يتم تدريسها في تخصص الترجمة:

يحتوي العام الدراسي الأول: مقدمة في دراسات الترجمة، القراءة والكتابة النقدية، المجتمع والثقافة، التحليل النصي والتواصل الفعال، السياسة والاقتصاد، التحليل النصي والكتابة الأكاديمية.
أما بالنسبة للعام الدراسي الثاني: الترجمة الفنية، الأدب الإنجليزي، اللغويات، الحضارات العالمية، تقنيات الترجمة، ترجمة وسائل الإعلام والإعلان.
العام الدراسي الثالث: نظريات الترجمة، دراسة الترجمة الفورية، الترجمة الأدبية
العام الدراسي الرابع: تاريخ الترجمة، نقد الترجمة، مشروع التخرج في إحدى موضوعات الترجمة والترجمة الفورية.

 ونذكركم بأن قد تختلف مسميات تلك المواد في الخطة الدراسية من دولة إلى أخرى ومن جامعة إلى أخرى.

أما بالنسبة لتكلفة دراسة الترجمة في تركيا:

بالتأكيد تختلف تكلفة دراسة تخصص الترجمة من جامعة لجامعة أخرى.
فتبدأ المصروفات الدراسية تخصص الترجمة في الجامعات من 2450$ سنوي، وتتميز الجامعات التركية بأن المصروفات الدراسية معقولة
للتعرف على المصروفات الدراسية لتخصص الترجمة زر موقع الجامعة التي تريد الدراسة بها أو تواصل مع علمني شكرا لمساعدتك.


من أكثر اللغات المطلوبة في سوق العمل:
اللغة الإنجليزية، اللغة الصينية، اللغة البرتغالية، اللغة العربية، اللغة الإيطالية، اللغة الأسبانية، اللغة الألمانية، اللغة الفرنسية، اللغة الروسية.

أهم شروط لدراسة تخصص الترجمة في تركيا:

الأوراق المطلوبة هي:
– صورة جواز السفر
– صورة شخصية
– شهادة الثانوية العامة مترجمة إلى الإنجليزية أو التركية ومعتمدة.
إذا لم تكن قد أنهيت الثانوية العامة، فتكون شهادة آخر فصل دراسي، مترجمة ومعتمدة، شهادة إتمام اللغة الإنجليزية إذا كان الطالب يريد الدراسة باللغة الإنجليزية ولكنها ليست إجبارية.

وذلك في الجامعات الخاصة يزيد في الجامعات الحكومية الأوراق التالية:

– صورة من شهادة السات
– بعض الجامعات تطلب اختبار اليوس وبعضها يقبل بشهادة الثانوية.

ما مجالات عمل خريجي تخصص الترجمة؟

لدى خريجي تخصص الترجمة والترجمة الفورية أكثر من فرصة عمل سواء في القطاع العام أو الخاص مثل: الوزارات والسفارات، مجال الترجمة القانونية في الشركات والمحاكم، المؤسسات المتعلقة بالتعاون الدولي والمنظمات الدولية، مكاتب وشركات الترجمة والترجمة الفورية، مراكز المؤتمرات، مجال ترجمة الحاسوب، المستشفيات، المدارس والمعاهد، مجال الترجمة الفورية في مجال السياحة والمؤتمرات الدولية، دور النشر.

ما هي الصفات التي تجعل من الطالب ناجح في تخصص الترجمة؟

يجب أن يتميز خريج تخصص الترجمة من الجامعات التركية بالمعرفة اللغوية الجيدة وأن يكون لديه مهارة التركيز ومهارة إدارة الوقت والتواصل والتعامل مع الغير.

 وكذلك أن يكون قادر على التعبير التحريري والشفهي وأن يكون مهتم بكافة التفاصيل ويحب القراءة

 ويجب على المترجم أن يقوم بتطبيق المهارات التي سبق درسها في الدراسة وأثناء التدريب، كما يجب عليه استخدام العديد من مصادر جمع المعلومات مثل المعاجم والكتب والمجلات والإنترنت ليتمكن من إنشاء نص متكامل.

وأخيرا سنعرض عليكم أفضل الجامعات التركية التي تدرس تخصص الترجمة في تركيا.

أفضل الجامعات التركية لدراسة تخصص الترجمة:

افضل-الجامعات-التركية-لدراسة-تخصص-الترجمة

جامعة بوغازيتشي.
– جامعة يدي تبه.
– جامعة ايدن.
– جامعة غيليشيم.
– جامعة كولتور.
– جامعة اسكودار.
– جامعة مرمرة.
– جامعة استينيا.
– جامعة اوكان.
– جامعة الخليج.
– جامعة اسطنبول.
– جامعة هاجي تبة.
– جامعة اطلس.

تخصص الترجمة الروسية

الترجمة الروسية هي تخصص يركز على اكتساب الخبرة في ترجمة اللغة الروسية المعقدة بدقة، ويشمل التخصص تعلم القواعد المعقدة والفروق الثقافية وموضوعات متنوعة، ويتخصص المترجمون في سد الفجوات اللغوية والثقافية لضمان ترجمة روسية دقيقة.

نظرة عامة عن تخصص الترجمة الروسية

تاريخ تخصص الترجمة الروسية في تركيا

بدأت الدراسة الرسمية لتخصص الترجمة الروسية في تركيا على الأرجح في منتصف القرن 20 مع إنشاء أقسام اللغات والترجمة في  الجامعات التركية، بالتزامن مع زيادة التفاعلات الأكاديمية والدبلوماسية بين تركيا وروسيا.
عدد الطلاب الدارسين لتخصص الترجمة الروسية في تركيا

يبلغ عدد الطلاب المسجلين في تخصص دراسة الترجمة الروسية في جامعات تركيا حوالي  5500 طالب في السنة الواحدة.

مميزات دراسة تخصص الترجمة الروسية في تركيا

تقدم دراسة الترجمة الروسية في تركيا العديد من المزايا من الناحية العملية والتطبيقية والنظرية ومن أبرز وأهم هذه المميزات:

  • المهارات اللغوية العملية:  يوفر لك تعلم اللغة الروسية في تركيا مهارات لغوية عملية مطلوبة لأغراض مختلفة، بما في ذلك الأعمال والدبلوماسية والعلاقات الدولية.
  • الكفاءة ثنائية اللغة: إن اكتساب الكفاءة اللغوية في كل من الروسية والتركية يمكن أن يجعل الطالب رصيدا قيما في العلاقات التجارية والدبلوماسية التركية الروسية، مما قد يؤدي إلى فرص عمل أفضل.
  • الفرص البحثية والأكاديمية: يمكن أن تؤدي دراسة الترجمة الروسية أيضا إلى فرص بحثية وأكاديمية، حيث يمكن للطالب  المساهمة في مجال دراسات الترجمة أو التركيز على جوانب محددة من اللغة والثقافة الروسية.

يمكن لهذه المزايا أن تجعل دراسة الترجمة الروسية في تركيا خيارا مجزيا ومحفزا فكريا، مع العديد من التطبيقات العملية في مختلف القطاعات، يجعلها ذلك تخصصا مفيدا للطلاب المهتمين باللغة والثقافة الروسية.

أعضاء هيئة التدريس في تخصص الترجمة الروسية في تركيا

تلعب خبرة وكفاءة أعضاء هيئة التدريس في تخصص اللغات والترجمة الروسية في تركيا دورا حاسما في تشكيل التجربة التعليمية ونجاح الطلاب في البرنامج وهيئة التدريس تتميز بــ:

  • إجادة اللغة: يتكون أعضاء هيئة التدريس عادة من مدربين يتمتعون بكفاءة عالية في كل من الروسية والتركية، وتعتبر مهاراتهم اللغوية حيوية في نقل النطق الدقيق والقواعد والمفردات، وهو أمر أساسي للطلاب الذين يهدفون إلى أن يصبحوا مترجمين بارعين.
  • الخبرة المتخصصة: العديد من أعضاء هيئة التدريس لديهم خبرة متخصصة في نظرية الترجمة والممارسة، وعلى دراية جيدة بتقنيات الترجمة والاستراتيجيات وأفضل الممارسات التي ينقلونها للطلاب.
  • التغذية الراجعة والتقييم: يقدم أعضاء هيئة التدريس الأكفاء ملاحظات بناءة حول ترجمات الطلاب.

هل دراسة تخصص الترجمة الروسية في تركيا رخيصة؟

تقدم دراسة الترجمة الروسية في تركيا خيارات فعالة من حيث التكلفة مقارنة بالعديد من الدول الأخرى، ومع ذلك قد تختلف هذه التكلفة من جامعة لأخرى، للحصول على معلومات مفصلة حول تكلفة الدراسة والمنح الدراسية والمساعدات المالية، يوصى بالتواصل معنا في منصة “علمني شكرا”، حيث يمكنك الوصول إلى التوجيه المهني والمساعدة الشخصية لكل ما يتعلق بتكلفة الدراسة في تركيا.

شروط دراسة تخصص الترجمة الروسية في تركيا

شروط الالتحاق بمرحلة البكالوريوس من تخصص الترجمة الروسية في تركيا

  • يجب الانتهاء من شهادة دبلوم المدرسة الثانوية أو الحصول على مؤهل معادل.
  • يجب تقديم وثائق تثبت هوية الطالب منها جواز سفر ساري المفعول وصور شخصية للطالب 
  • إجادة اللغة الروسية هي مطلب أساسي، وقد تتطلب العديد من البرامج من الطالب  تقديم دليل على مهاراته اللغوية مثل درجة اختبار الكفاءة اللغوية على سبيل المثال التوفل أو الآيلتس أو امتحان إتقان اللغة الروسية.
  • امتحان القبول بالجامعة: قد تطلب بعض الجامعات من الطالب المتقدم  إجراء امتحان دخول جامعي خاص بالبرنامج الذي يتقدم إليه، وقد يقيم هذا الاختبار مهارات الطالب اللغوية وقدرته على الترجمة.
  • بيان شخصي:  قد تطلب بعض الجامعات بيانا شخصيا أو مقالا يشرح اهتمام الطالب بالترجمة الروسية وأهدافه الأكاديمية والمهنية.
  • امتحان القبول باللغة التركية: قد يحتاج الطلاب الدوليين إلى اجتياز امتحان قبول باللغة التركية أو تلبية بعض متطلبات إتقان اللغة التركية، وذلك اعتمادا على لغة التدريس بالجامعة.

شروط الالتحاق بمرحلة الماجستير من تخصص الترجمة الروسية في تركيا

  • ضرورة حصول الطالب على درجة البكالوريوس في مجال ذي صلة مثل الترجمة أو اللغويات أو اللغة الروسية.
  • غالبا ما يتوقع من الطالب المتقدم الحصول على معدل تراكمي تنافسي من دراسته الجامعية، وقد تحدد الجامعات حد أدني للمعدل التراكمي المناسب للقبول.
  • الكفاءة في كل من الروسية والتركية مطلوبة عادة، ويتم إثبات ذلك من خلال تقديم درجات اختبار الكفاءة اللغوية أو إظهار المهارات اللغوية من خلال امتحان القبول أو المقابلة.
  • تقديم خطابات تسمى بخطابات توصية التي تثبت كم يستحق المتقدم القبول لدراسة درجة الماجستير.
  • من الضروري أن يقدم الطالب المتقدم بيان الغرض لبيان أسباب رغبته في الحصول على درجة الماجستير تخصص الترجمه الفورية.
  • يفضل أن يقدم الطالب المتقدم محفظة أعماله والتي توضح خبرته العملية ذات الصلة بالترجمة أو اللغة.
  • تقديم اقتراح البحث وهذا طلب ضروري للبرامج القائمة على البحث، فقد يحتاج المتقدم تقديم اقتراح بحثي يحدد مشروعه البحثي المقصود.

مدة دراسة درجة البكالوريوس تخصص الترجمة الروسية في  الجامعات التركية والمواد الدراسية

مدة دراسة درجة البكالوريوس تخصص الترجمة الروسية في  الجامعات التركية 

عادة ما تستغرق درجة البكالوريوس المتخصصة في ترجمة من الروسية الى العربية في الجامعات التركية أربع سنوات لإكمالها، هذه هي المدة القياسية لبرامج البكالوريوس في تركيا، خلال هذه السنوات الأربع، سيقوم الطلاب بدراسة مجموعة من الموضوعات المتعلقة باللغة الروسية، ونظرية الترجمة والممارسة، فضلا عن الدورات الدراسية الأخرى ذات الصلة.

المواد الدراسية الخاصة بدرجة البكالوريوس بتخصص الترجمة الروسية 

  • اللغة الروسية: تركز الدورات في تخصص لغات وترجمة على تطوير إجادة اللغة، وتغطي مهارات القراءة والكتابة والتحدث والاستماع، وتساعد هذه الدورات الطلاب على تحقيق مستوى عال من الطلاقة.
  • نظرية الترجمة: يتعلم الطلاب المبادئ الأساسية للترجمة، بما في ذلك التقنيات والاستراتيجيات وطرق الترجمة المختلفة، ويقدم هذا المنهج المفاهيم الأساسية للترجمة.
  • ممارسة الترجمة: يشمل هذا المنهج دورات في ممارسة الترجمة تنطوي على التدريب العملي على أعمال الترجمة، ويقوم الطلاب بترجمة أنواع مختلفة من النصوص من الروسية إلى اللغات الأخرى و ترجمة من العربية الى الروسية.
  • اللغويات: قد تغطي الدورات اللغوية موضوعات مثل الصوتيات وبناء الجملة والدلالات، مما يوفر للطلاب فهما أعمق لهيكل اللغة الروسية.
  • الترجمة الأدبية: للراغبين في الترجمة الأدبية، يقدم هذا المنهج دورات محددة في ترجمة الأدب الروسي والشعر والأعمال الفنية.
  • أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب: يركز هذا المنهج على دراسة تعليمات حول استخدام برامج وأدوات الترجمة لتعزيز كفاءة الترجمة وجودتها.

مدة دراسة درجة الماجستير تخصص الترجمة الروسية في الجامعات التركية والمواد الدراسية

مدة دراسة درجة الماجستير تخصص الترجمة الروسية في الجامعات التركية.

مدة دراسة درجة الماجستير في دراسة اللغة الروسية في الجامعات التركية عادة ما تكون ما بين عامين إلى ثلاثة أعوام، يعتمد ذلك على البرنامج الدراسي لكل جامعة، ويتضمن البرنامج دراسة عميقة للغة الروسية ومهارات الترجمة بين الروسية والتركية، بالإضافة إلى مساقات في الأدب والثقافة الروسية، كما يتضمن عادةً كتابة رسالة ماجستير وإجراء بحث في مجال الترجمة.

المواد الدراسية الخاصة بدرجة الماجستير بتخصص الترجمة الروسية 

  • القواميس المتخصصة: تشمل قواميس متخصصة في مجال اهتمام الطالب المتقدم سواء كانت ترجمة قانونية أو طبية أو فنية أو أدبية.
  • مشاريع الترجمة: وهي عبارة عن مهام الترجمة العملية التي يقوم بها الطالب المتقدم، والتي قد تشمل المستندات القانونية والأدلة الفنية والأعمال الأدبية والمزيد.
  • امتحانات الكفاءة اللغوية: وهي اختبارات تقيس مدى كفاءة الطالب ومدى تقدمه في تعلم اللغة الروسية.
  • الأوراق البحثية والأطروحات: تشمل مراجعة الأوراق البحثية والأطروحات المتعلقة بدراسات الترجمة لاكتساب فهم أعمق للمجال.
  • الإرشاد وورش العمل: تشمل الانخراط مع المترجمين ذوي الخبرة، إما من خلال برامج الإرشاد أو ورش العمل، لاكتساب رؤى عملية في المهنة.

فرص العمل المتاحة لخريجي تخصص الترجمة الروسية والرواتب المستحقة

  • مترجم اللغة الروسية تحريري أو شفوي: يعمل المترجمون الفوريون على تحويل المحتوى المكتوب والمنطوقة من الروسية إلى لغة أخرى والعكس صحيح، وتختلف رواتب مترجمي الترجمة التحريرية والشفوية الفورية بناء على الخبرة والجمع اللغوي والتخصص، وقد يكسب المترجمون المبتدئون حوالي 30.000 دولار إلى 50.000 دولار سنويا، بينما يمكن للمهنيين ذوي الخبرة كسب 60.000 دولار إلى 100.000 دولار أو أكثر.
  • أخصائي التعريب: يقوم المتخصصون في التعريب بتكييف المنتجات أو المحتوى لأسواق محددة، وغالبا ما تكون رواتب المتخصصين في التعريب في نطاق مماثل للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين.
  • مدير خدمات اللغة: مديري خدمات اللغة يقومون بالإشراف على مشاريع الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وضمان جودة الخدمات اللغوية، ويمكن أن تتراوح الرواتب من 50000 دولار إلى 90.000 دولار أو أكثر.
  • العلاقات الدولية والدبلوماسية: يمكن للخريجين العمل في الوكالات الحكومية أو المنظمات الدولية أو البعثات الدبلوماسية، ويمكن أن تختلف الرواتب في هذه المجالات بشكل كبير، حيث يكسب المحترفون ذوو الخبرة أكثر من 70000 دولار سنويا.
  • الوظائف التعليمية: يختار بعض خريجي كلية اللغات والترجمة أن يصبحوا مدرسين للغة، ويدرسون دورات اللغة الروسية أو الترجمة التحريرية أو الشفوية في المؤسسات التعليمية، ويمكن أن تختلف الرواتب على نطاق واسع ولكنها تبدأ عادة في حدود 30000 دولار إلى 50000 دولار في السنة.
  • النشر والصحافة: يمكن للخريجين العمل كمحررين أو صحفيين أو كتاب محتوى للمنشورات أو وسائل الإعلام مع التركيز على المناطق الناطقة بالروسية، ويمكن أن تختلف الرواتب بشكل كبير اعتمادا على الدور والمنظمة.

يمكن أن تختلف الرواتب بشكل كبير بناء على عوامل مثل الموقع والخبرة والصناعة والطلب على خبرات لغوية معينة.

اللغات المتوفرة لدراسة تخصص الترجمة الروسية في تركيا

  • اللغة الإنجليزية: تقدم العديد من برامج الترجمة في تركيا اللغة الإنجليزية كمصدر أو لغة مستهدفة للترجمة، وغالبا ما تكون لغة مطلوبة للطلاب للتعلم والترجمة من أو إلى.
  • اللغة التركية والعربية: هي اللغات المتاحة عادة لدراسة الترجمة الروسية في تركيا، قد يجد الطلاب المهتمون ببرامج الترجمة الروسية في تركيا أيضا فرصا لدراسة التركية والعربية كجزء من خيارات لغتهم مثل تخصص ترجمة من الروسية للعربية.

قائمة بعض الجامعات التركية التي يتوفر بها تخصص الترجمة الروسية

  • جامعة اسكودار.
  • جامعة مرمرة.
  • جامعة غيليشيم.

سجّل الآن على منصة علمني شكرًا واضمن مستقبلك في تخصص الترجمة الروسية، نوفر لك الفرصة للالتحاق بجامعات تركيا بكل سهولة، بالإضافة إلى تقديم المعلومات المفصلة حول هذا التخصص، لن تجد فرصة أفضل من هذه لتحقيق أحلامك الأكاديمية والمهنية في تركيا .. اغتنم الفرصة وتواصل معنا وسجل أوراقك الآن!

ما هي الترجمة الفورية ؟

الترجمة الفورية هي طريقة لتفسير أو ترجمة اللغة المنطوقة إلى لغة أخرى في الوقت الفعلي، ويتم استخدامها بشكل شائع في المؤتمرات والاجتماعات الدولية، وفي الترجمة الفورية، يستمع المترجم الفوري إلى المتحدث بلغة واحدة، وينقل الرسالة على الفور تقريبا باللغة الأخرى.

تخصص اللغة التركية

تخصص دراسة اللغة التركية هو تخصص يقدم فهم عميق للثقافة التركية والتاريخ والفروق اللغوية الدقيقة بين اللغة التركية وغيرها من اللغات.

نظرة عامة عن تخصص اللغة التركية

تاريخ تخصص اللغة التركية في تركيا

كان تخصص تعليم اللغة التركية جزءا من الجامعات التركية لسنوات عديدة، مع التركيز على تعلم اللغة والأدب التركي، هذا التركيز على تعليم اللغة والثقافة التركية له جذوره في الإصلاح التعليمي للجمهورية التركية الذي بدأ في أوائل القرن 20، وتضمنت هذه الإصلاحات جهودا لتعزيز استخدام النص اللاتيني وتنقية اللغة التركية من التأثيرات الأجنبية، مما ساهم في تطوير تخصص اللغة التركية في الجامعات.

عدد الطلاب الدارسين لتخصص اللغة التركية في تركيا

هناك ما يقرب من 110.000 طالب مسجلين في تخصص اللغة التركية في الجامعات في تركيا، وهو عدد زاد بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة.

مميزات دراسة تخصص اللغة التركية في تركيا

  • إجادة اللغة التركية: سيحصل الطالب على مستوى عالي من الكفاءة في اللغة التركية، لأنها اللغة الأم في تركيا.
  • التميز الأكاديمي اللغوي: تقدم الجامعات التركية برامج لغوية جيدة التنظيم مع مدربين خبراء، مما يضمن تجربة تعليمية عالية الجودة.
  • المنح الدراسية والدعم: تقدم العديد من الجامعات التركية منحا دراسية وخدمات دعم للطلاب الدوليين، مما يجعل دراسة اللغة التركية أكثر سهولة.
  • فرص البحث: غالبا ما توفر الجامعات التركية فرصًا بحثية في مختلف المجالات، مما يمنح الطلاب الفرصة للتعمق في اللغويات التركية

باختصار، إن دراسة تخصص اللغة التركية في الجامعات التركية تزود الطالب بالمهارات اللغوية والمعرفة الثقافية والمنظور العالمي الذي يمكن أن يعزز حياته الشخصية والمهنية.

أعضاء هيئة التدريس في تخصص اللغة التركية في تركيا

  • غالبا ما يتمتع أعضاء هيئة التدريس بخلفية قوية في اللغة التركية واللغويات، مع درجات متقدمة في التخصصات ذات الصلة. إنهم على دراية ببنية اللغة التركية وتاريخها وسياقها الثقافي.
  • أعضاء هيئة التدريس في تخصص تعلم اللغه التركيه في تركيا هم من الناطقين باللغة التركية، مما يوفر للطلاب تعريضا أصليا للغة وإرشادات النطق.
  • بعض أعضاء هيئة التدريس في تخصص ترجمة اللغه التركية في تركيا متعددي اللغات، وهو أمر مفيد بشكل خاص للطلاب الدوليين الذين قد يحتاجون إلى تفسيرات أو دعم بلغات أخرى.
  • اعتماد طرق التدريس المبتكرة والحديثة والأنشطة التفاعلية  من قبل أعضاء هيئة التدريس في جامعات تركيا لتعزيز تجربة التعلم.

بشكل عام، يُكرس أعضاء هيئة التدريس في تخصص اللغة التركية في تركيا جهودهم لتعزيز الفهم اللغوي والثقافي للطلاب.

هل دراسة تخصص اللغة التركية في تركيا رخيصة؟

تشتهر دراسة تخصص الترجمة برسومها الدراسية المنخفضة في الجامعات التركية، مما يجعلها خيارا جذابا للطلاب الدوليين، وقد بذلت الحكومة التركية جهودا لتقديم منح دراسية وحوافز مالية للطلاب الدوليين، وللحصول على المعلومات الأكثر دقة وحداثة حول تكلفة دراسة اللغة التركية في تركيا، تواصل معنا في  علمني شكرًا  لجمع معلومات ومساعدة شاملة في هذا الشأن، نحن قادرين على تزويدك بالإرشادات الأكثر حداثة حول دراسة اللغة التركية في تركيا.

شروط الالتحاق بمرحلة البكالوريوس من تخصص اللغة التركية في تركيا

  • الحصول على دبلوم المدرسة الثانوية، فيجب التأكد من أن تعليم الطالب في المدرسة الثانوية معترف به من قبل كل من السلطات التركية والجامعة التي تتقدم إليها.
  • قد تفرض بعض الجامعات التركية إثبات الكفاءة في اللغة التركية، هذا يتطلب تقديم شهادة امتحان الكفاءة في اللغة مثل امتحان الكفاءة التركية YDS  أو تقديم شهادة مثل YÖS خاصة للطلاب الدوليين.
  • قد يُطلب من الطالب اجتياز امتحان القبول الذي يتعلق باللغة التركية وآدابها.
  • على الطالب المتقدم لدراسة درجة البكالوريوس تخصص اللغات والترجمة التركية تقديم مجموعة من مستندات الطلب، بما في ذلك جواز السفر أو وثائق الهوية، والصور الفوتوغرافية بحجم جواز السفر.
  • متطلبات التأشيرة شرط  أساسي من شروط قبول الطلاب الدوليين للدراسة في تركيا، إذا كنت طالبا دوليا، فستحتاج إلى تلبية متطلبات التأشيرة وتصريح الإقامة لتتمكن من الدراسة في تركيا.

مدة دراسة درجة البكالوريوس تخصص اللغة التركية في الجامعات التركية

مدة الدراسة

مدة دراسة درجة البكالوريوس في  تخصص اللغة التركية في الجامعات التركية هي أربع سنوات، وتوفر درجة البكالوريوس تعليم شامل في اللغة التركية وآدابها ومجالات الدراسة ذات الصلة، تعتبر مدة الأربع سنوات هذه قياسية لمعظم برامج البكالوريوس في تركيا، وتشمل كلا من الدورات الدراسية وأي تدريب إلزامي أو مكونات بحثية قد تكون جزءا من البرنامج.

المواد الدراسية

  • اللغة التركية والنحو: وهذا يشمل دورات على قواعد اللغة التركية، ويتعلم الطلاب عن الصوتيات وعلم التشكل المورفولوجيا وبناء الجملة لاكتساب فهم عميق للغة.
  • الأدب التركي: يشمل دورات في الأدب التركي تغطي مجموعة واسعة من المواضيع، من الأدب العثماني الكلاسيكي إلى الأدب التركي الحديث، ويقوم الطلاب بتحليل ودراسة الأعمال الشهيرة والمؤلفين والحركات الأدبية.
  • اللغويات: يركز هذا المنهج على دراسة  الصوتيات والدلالات وبناء الجملة واكتساب اللغة.
  • الشعر والنثر التركي: يدرس الطلاب الشعر والنثر التركي بعمق، ويحللون الأشكال المختلفة للتعبير الأدبي، بما في ذلك الروايات والقصص القصيرة والقصائد.
  • التاريخ والثقافة التركية: يقدم هذا المنهج نظرة ثاقبة لتاريخ وثقافة وتراث تركيا، ويستكشف الطلاب الأحداث التاريخية والجوانب المجتمعية والتقاليد الثقافية.
  • الترجمة التحريرية والشفوية: تتضمن دورات حول الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية لإعداد الطلاب للمهن المتعلقة باللغة.

فرص العمل المتاحة لخريجي درجة البكالوريوس تخصص اللغة التركية والرواتب المستحقة

  • التدريس: يمكن للخريجين أن يصبحوا مدرسين للغة التركية في المدارس أو معاهد اللغات أو العمل  كمعلمين خاصين، ويمكن أن يشمل ذلك تدريس اللغة التركية كلغة أجنبية لغير الناطقين بها.
  • وظائف الترجمة التحريرية والشفوية: يمكن للخريجين العمل كمترجمين يقومون بترجمة الوثائق المكتوبة من التركية إلى لغات أخرى والعكس صحيح، وتتضمن الترجمة الشفوية توفير ترجمة شفهية في الوقت الفعلي في أماكن مختلفة مثل المؤتمرات والاجتماعات والأحداث.
  • السياحة والضيافة: يمكن للخريجين العمل في صناعة السياحة كمرشدين سياحيين أو اتصالات ثقافية أو في إدارة الفنادق، باستخدام مهاراتهم اللغوية لمساعدة السياح.
  • الدبلوماسية والعلاقات الدولية: يمكن أن تكون مهارات اللغة التركية ذات قيمة في أدوار العلاقات الدبلوماسية والدولية، كما يمكنهم العمل في السفارات أو القنصليات أو المنظمات الدولية.
  • الإعلام والصحافة: يمكن للخريجين العمل في وسائل الإعلام والصحافة، إما كمراسلين أو محررين، لتغطية الأخبار والأحداث المتعلقة بتركيا.
  • إنشاء المحتوى وإدارة وسائل التواصل الاجتماعي: تتطلب العديد من الشركات والمؤسسات من المحترفين إدارة وجودهم عبر الإنترنت باللغة التركية، وإنشاء محتوى وتنظيمه لمواقع الويب ومنصات الوسائط الاجتماعية.

يعتمد الراتب الذي يستحقه خريج درجة البكالوريوس في تخصص ترجمة اللغة التركية على عدة عوامل مثل الموقع الجغرافي، والخبرة السابقة، وحجم الشركة أو المؤسسة التي يعمل بها الشخص، ومع ذلك يمكن تقديرها بشكل عام بين 25,000 إلى 40,000 دولار سنويًا لخريجي درجة البكالوريوس في تخصص ترجمة اللغة التركية.

اللغات المتوفرة لدراسة تخصص اللغة التركية في تركيا

في تركيا، تم تصميم برامج اللغة التركية بشكل أساسي لغير الناطقين بها، لذلك غالبا ما تكون لغة التدريس الأساسية هي التركية، ومع ذلك ، قد تقدم الجامعات دعما تكميليا للطلاب الذين لا يتقنون اللغة التركية أو الذين تكون مهاراتهم في اللغة التركية في مستوى المبتدئين. 

قائمة بعض الجامعات التركية التي يتوفر بها تخصص اللغة التركية

  • جامعة بوجازيتشي (Boğaziçi Üniversitesi).
  • جامعة اسطنبول (Istanbul Üniversitesi).
  • جامعة هاكان (Hacettepe Üniversitesi).
  • جامعة أنقرة (Ankara Üniversitesi).

سارع بالانضمام إلينا في منصة  علمني شكرًا  الآن للتسجيل في تخصص اللغة التركية، نقدم لك الباب المفتوح نحو مستقبلك الأكاديمي الأفضل ..  انضم إلينا للاستفادة من المعلومات الشاملة حول تخصص اللغة التركية والشروط الخاصة به .. نحن هنا لمساعدتك في كل خطوة على طريق النجاح .. سجل الآن.

هل تخصص الترجمة مطلوب خاصة تخصص اللغة التركية؟

نعم، هناك طلب كبير على خريجي تخصص الترجمة المهرة في سوق العمل المحلي والدولي، خاصة بالنسبة للغات ذات الطلب المرتفع مثل اللغة التركية.

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

نعم، تخصص الترجمة له مستقبل مهني، الترجمة أصبحت أكثر أهمية في العصر الحالي بسبب التواصل العالمي والعولمة، وهناك حاجة مستمرة لخدمات الترجمة في مجموعة متنوعة من المجالات مثل الأعمال التجارية، والقانون، والطب، ووسائل الإعلام، والتكنولوجيا.

وفي النهاية نتمنى أن نكون عرضنا عليكم كافة التفاصيل التي تريدها في تخصص الترجمة وإذا كنت من الطلاب الذين يريدون استكمال دراستهم في تركيا وتريد من يساعدك ويكون معك في خطواتك الأولي فنحن في علمني شكرا نسهل عليك التسجيل في الجامعات التركية الحكومية منها والخاصة.

للتواصل معنا من خلال الموقع الإلكتروني.

الدراسة في الخارج

الدراسة في الخارج

علمني شكرًا رفيق الطريق.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هل ترغب في المساعدة

إذا كنت بحاجة إلى المساعدة، تواصل معنا عن طريق الواتس آب او عن طريق نموذج الإتصال.